VIb
(Jizerská st.),
25.
5.
1985,
Petr Prachtel, Zorka Prachtelová.
Vpravo od varianty Hokejky, ze žlabu překrok přes díru ke K a plotnou na JZ polici. Jako J komín na vrchol.
Co všechno zde u cesty mohu udělat? Na tmavá tlačítka musíte být přihlášeni.
Virtuální vrcholová kniha - záznamy o přelezech cesty z Lezeckých deníků
Tato cesta ještě nemá zapsán žádný přelez.
Poznámka:
Abyste si mohli zapsat svůj přelez cesty, tak musíte mít založen svůj Lezecký deník,
všechny potřebné informace najdete v sekci Lezecké deníky.
Jestliže máte svůj LD otevřen, pak se vám pod každou cestou ukáže
formulář pro zapsání přelezu. Je dobré vědět, že přelezy lze dopisovat
i zpětně a i s neúplným datumem, třeba jen rokem přelezu.
Aktuální omezení
Cesta nemá zapsané žádné
omezení lezení z důvodů
ochrany přírody.
Poznámky k cestě
J.Hušek ml. mi poslal nový barevný sken Protokolu, kde je i druhá strana. U cesty jsem ho, místo původního čb a jen s jednou stranou, vyměnil.
zstrnad 12. 8. 2021 9:17:49
jestli byl míněn biblický dodatek, tak pak by se dalo pochopit to bolševikovo zuřivý škrtání.
joZa 12. 8. 2021 7:18:39
Dlask: Zajímavý postřeh (a netvrdím, že nesprávný - to by musel potvrdit PP). Jen bych se v tom výkladu neopíral tak pevně o alternativní název Starý zákon. Na to už se v archiváliích hrabu moc dlouho, abych vsadil prolezený kopačky, že to není psáno rukou PP ani ZP, ale jiného úderníka let osmdesátých (a pozdějších). Třeba si vzpomene a doplní.
JHml. 11. 8. 2021 21:25:10
K výkladu JH - vzhledem k tomu, že v protokolu je jako alternativní název, také přeškrtaný, napsáno "Starý Zákon", měli manželé Prachtelovi tím původním názvem Paralipomenon patrně na mysli nikoli dodatek, ale, v nějakém svém náboženském vytržení, dvě knihy kronik ze Starého zákona, v současném ekumenickém překladu pojmenované 1. kniha Letopisů a 2. kniha Letopisů, ovšem například v Kralickém překladu nazvané První kniha Paralipomenon a Druhá kniha Paralipomenon.
Dlask 11. 8. 2021 19:57:20
každá schůze mívá v účasti nějakého toho "důležitého debila", v každém politickém zřízení, ale z té poznámky to (zejména pro mladší ročníky) může vyznít, jako že schůze OVK v 80.tých letech byly sjezdy Leninových učenců.
starej a nedůležitej 10. 8. 2021 6:49:11
Sorry, "Veverčí"...
JH 8. 8. 2021 22:34:29
Místo dalších komentářů doporučuju ctěné pozornosti originální zápis z předmětné schůze OVK, viz konkurenční web: /res/archive/095/014971.pdf?seek=1431683266. Pamatuju se, že nikdo nevěděl, co je paralipomenon, pak někdo bez googlu zjistil, že je to vlastně dodatek a z toho vylezl ten návrh úpravy - fakticky jenom překlad názvu. Jak se na protokolu objevila ta "Večerní" je záhada. Mimochodem - byla to ta památná schůze, kdy Punťa házel po bývalém kamarádovi PP flaškou vína :-). A bolševik s tím vážně nemá nic společnýho.
JH 8. 8. 2021 22:33:02
Název v poznámce je opraven, to byla chyba, cestu na SO zapsal Jiří Hušek ml. dne 21.10.2013 v 9:24 přesně.
zstrnad 8. 8. 2021 7:39:55
V naskenovaném protokolu je napsáno "Veverčí cesta", nikoli večerní. A poznámku o povolení názvu tam nevidím.
Dlask 7. 8. 2021 8:30:57
Poznámka vzešla z originálního Protokolu, který je na SO k cestě připojen. Je na něm ručně napsaný datum schválení 21.11.1987, plukovník Koudelka by poradil podívat se, kdo v té době byl v OVK.
zstrnad 6. 8. 2021 19:38:27
Nevím, kdo je autorem poznámky, ale bolševik v tom přejmenování určitě nejede. Pokud si dobře vzpomínám, byli u toho na schůzi OVK Mirkové Punťa Machovič a Knorr Polman. Kdyby kteréhokoliv z nich někdo nazval bolševikem, skončí (právem) s piklem v lebce.